Прошу, Господь мой, у Тебя я двух вещей,
Не откажи мне, прежде, нежели умру.
Ложь, суету, Ты, удали – не место ей!
А нищеты, богатства, не давай рабу.
Питай всегда меня насущным хлебом, Бог,
Чтоб не отрёкся я, пресытившись, Тебя
И не сказал в сердцах: где Бог? Его Чертог?
А, обеднев, не стал бы красть, услышь раба!
Чтоб в сую Имя Твоё, Боже, не трепать,
А жить в покое и Тебя не забывать.
Притчи 30:7-9.
Раиса Дорогая,
Липки, Россия
Люблю Господа, стремлюсь к Нему, живу для Него! Имею двух дочек и внука. Музыкант по образованию. Начала писать случайно. Проснувшись ранним утром, мои губы шептали стихи... e-mail автора:rayador@yandex.ru
Прочитано 3160 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 3
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Какой смысл «идти и учить…»? (Спасен. Часть 7) - Сергей Сгибнев Сторонники "свободной воли" на спасение приводят в качестве аргумента в свою пользу - потерю смысла в поручении, данном нам Господом: "Идите и учите...". Дескать, если Господь Сам призывает нас, то какой смысл в заповеди: "Идите и учите..."?
Библия дает на этот вопрос однозначный ответ.
Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.